最近、日本の人とちょっとした仕事のメールのやりとりがあるのだが、書いてあることが理解できなくて悩むことが多い。そのうえ、面識のない人なので、どういう意図で書いているのかも推測しにくい。
この人の書き方のせいかな?とも思ったけれど、別のところからきた日本語メール(問い合わせに対する返事、つまり日本の会社からきたビジネス・メール)が、これまた理解できなかった。
自分が慣れない状況におかれているせいもあるかもしれないが、相手のメールを読んでも誰に何をしてもらいたいのかがはっきりわからない。文章に主語がないせいかも。
それとも、私の日本語能力、というか、日本語コミュニケーション能力が物凄く退化しているということだろうか…。不安です。
この人の書き方のせいかな?とも思ったけれど、別のところからきた日本語メール(問い合わせに対する返事、つまり日本の会社からきたビジネス・メール)が、これまた理解できなかった。
自分が慣れない状況におかれているせいもあるかもしれないが、相手のメールを読んでも誰に何をしてもらいたいのかがはっきりわからない。文章に主語がないせいかも。
それとも、私の日本語能力、というか、日本語コミュニケーション能力が物凄く退化しているということだろうか…。不安です。